世俱杯规则-虎牙直播-比利亚vs西班牙人-德国杯|www.cnyhmy.com

蘇武廟原文、翻譯及賞析

時間:2023-02-19 13:10:02 來源:網(wǎng)友投稿

下面是小編為大家整理的蘇武廟原文、翻譯及賞析,供大家參考。

蘇武廟原文、翻譯及賞析

蘇武廟原文、翻譯及賞析1

  蘇武廟

  朝代:唐代

  作者:溫庭筠

  原文:

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;

  而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。

  羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;

  荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。

  回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;

  奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。

  封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;

  空對秋水哭吊*,哀嘆逝去華年。

  注釋

  ①蘇武:漢武帝時出使匈奴被扣多年,堅貞不屈,漢昭帝時始被迎歸。

  ②“云邊”句:漢要求蘇武回國,匈奴詭言武已死。后漢使至,常惠教漢使向單于說,漢帝射雁,于雁足得蘇武書,言其在某澤中,匈奴才承認(rèn)蘇武尚在。雁斷:指蘇武被羈留匈奴后與漢廷音訊隔絕。胡:指匈奴。

  ③隴上句:指蘇武回國后,羊仍回原處。隴:通“壟”,隴關(guān)。這里以隴關(guān)之外喻匈奴地。

  ④甲帳:據(jù)《漢武故事》記載:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光錯雜天下珍寶為甲帳,其次為乙?guī)ぁ<滓跃由瘢乙宰跃印?“非甲帳”意指漢武帝已死。

  ⑤冠劍:指出使時的裝束。丁年:壯年。唐朝規(guī)定二十一至五十九歲為丁。

  ⑥茂陵:漢武帝陵。指蘇武歸漢時武帝已死。封侯:蘇武持節(jié)歸來,漢宣帝賜他爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。逝川:喻逝去的時間。語出《論語·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。”這里指往事。

  賞析:

  作者:劉學(xué)鍇

  寫作背景

  蘇武是我國歷史上杰出的民族英雄,他被扣留匈奴期間,“渴飲雪,饑吞氈,牧羊北海邊”,十九年如一日,愛國摯情絲毫未減,表現(xiàn)出“富貴不能淫,威武不能屈,貧賤不能移”的英雄氣概。《蘇武廟》一詩是溫庭筠在憑吊蘇武廟時的臨風(fēng)懷想之作,詠嘆了蘇武堅貞不屈的壯舉,贊頌了蘇武高尚的民族氣節(jié)和愛國情操。

  整體詩意

  “蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然”,首句著筆就寫蘇武突然見到漢使,得知他已經(jīng)獲釋可以回國時悲喜交加的激動心情。“魂銷”二字栩栩如生地描繪出蘇武當(dāng)時內(nèi)心與外在的的的非常情態(tài),深刻地顯示出其思國若渴的愛國精神。這句是蘇武生前事跡的一個特寫鏡頭。次句寫蘇武廟中的建筑與古樹本是無知物,它們都不知道蘇武生前所歷盡的千辛萬苦,更不了解蘇武堅貞不屈的價值,寄寓了人心不古、世態(tài)炎涼的感嘆。這句是寫蘇武的身后。

  “云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙”兩句,是用逆挽法來追憶蘇武生前的苦節(jié)壯舉,懷念蘇武崇高的愛國精神。“云邊雁斷”句不僅敘出了蘇武被流放北海時與國音訊斷絕的史實(shí),而且表現(xiàn)出蘇武只要一息尚存就念念不忘故園,每天希望鴻雁傳書于國、直盼到月上中天的愛國忠心。這句主要寫蘇武思國的心境。“隴上羊歸”句則主要寫他胡地牧羊時環(huán)境的艱辛、荒涼,表現(xiàn)出貧賤不能移其愛國之志的胸懷。頷聯(lián)兩句是從廣闊的空間角度來寫蘇武留胡時內(nèi)心與外在動態(tài)、環(huán)境。

  “回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年”,這兩句是從相隔迢遙的時間的角度上寫蘇武出使和歸國前后的人事變換。蘇武出使是漢武帝為之賜節(jié)餞行,他自己那時也正在壯年,可是歸漢之“回日”,漢室江山雖然依舊,然而人事卻迥然有異于前了,這里面包含了極其深沉的感。“回日”句是寫朝廷人事的`變更,“去時”暗示了蘇武個人生命歷程的轉(zhuǎn)換,兩句通過對時間轉(zhuǎn)換的形象描繪,顯示了蘇武留胡時間之長,讀者從此也可以想象到十九年中蘇武所經(jīng)受的磨難之多。

  結(jié)尾二句“茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川”,是說蘇武歸漢后,倍加懷念漢武帝,因?yàn)榕伤鍪沟臐h武帝已寢居茂陵作古,不能親眼見他完節(jié)歸來,表彰其愛國赤心。這樣就使他更加為歲月的流逝而傷嘆。

  寫作特色

  這首詩借憑吊古跡而致慨,遙念先賢,啟迪后進(jìn),感情極為真摯。這首詩在寫作上的特色如下:

  其一,在有關(guān)時、空描寫方面,詩篇深得縱橫捭闔、馳騁自如之妙。從時間角度講,第一句落筆突兀,波瀾驟起,極寫了蘇武生前見到漢使時的激動情景;第二句是寫其身后的寂寞;第三、四句是追述他在胡地牧羊時心靈和肉體所遭受的磨煉;第五句是寫歸漢后之所見 ;第六句是回憶其出使時的裝束和年齡;第七、八兩句是寫歸漢后的感嘆。時序上的跌宕轉(zhuǎn)換,既擴(kuò)展了詩的境界,又使語言顯得輕捷活潑,毫無板滯之感。從空間的角度講,這首詩的第一句寫的是蘇武生前胡地最后表現(xiàn),第二句是寫蘇武廟的景致,第三、四句是寫蘇武留胡之北海(第三句寫空間的上方,顯出蘇武“心事浩茫連廣宇”的思國心情;第四句是寫空間的下方,顯示了蘇武所處環(huán)境的荒涼。)第五句寫朝廷樓臺,第七句把筆觸伸到茂陵,這樣,蘇武生前、身后活動空間場景的大幅度跳躍,就為表達(dá)詩的主題提供了廣闊的舞臺,從而使詩篇擴(kuò)大了容量,具備了縱橫捭闔的悲壯氣勢。

  其二,靈巧、活潑的用典,使詩歌更加情思永,耐人尋味。詩歌中活用歷史典故,可以增強(qiáng)詩的形象性和含蓄性,擴(kuò)大詩的容量;也可以避直就曲,產(chǎn)生某種暗示的藝術(shù)效果。這首詩三、四句所用之典,俱見《漢書·李廣蘇建傳》,一則記載:“昭帝即位數(shù)年,匈奴與漢和親,漢求武等,匈奴詭言武死。后漢使復(fù)至匈奴,常惠教使者謂單于:言天子射上林中,得雁,足有系帛書,言武等在某澤中。”另一則記載:“乃徙武北海無人處,使牧羝,羝乳乃得歸。”當(dāng)年蘇武滯留塞外,目之所見,是“胡天月”,是“塞草煙”,是“云邊雁斷”,是“隴上羊歸”,既是其親眼目睹之景物,又是見之于史書的典故。這三、四句的用典在暗不在明,實(shí)寫與用典達(dá)到了難以區(qū)分的地步。“甲帳”、“丁年”等皆是用典。“封侯印”也見之于史書,說蘇武歸國后,拜為典屬國,至宣帝時始賜爵關(guān)內(nèi)侯。運(yùn)用典故,令人毫無生硬堆砌、偏僻艱澀之感,從而收到了形象、含蓄、曲盡其妙的藝術(shù)效果。

  其三,靈巧的對仗,增加了詩歌的繪畫美。這首詩中間兩聯(lián)對仗不僅工整 ,而且靈巧奇絕 。三、四兩句,主要從空間角度描寫蘇武留胡時環(huán)境的艱難;五、 六兩句主要從時間的角度突出其留胡時間的漫長。兩聯(lián)有機(jī)配合,便從時、空觀方面突現(xiàn)了蘇武不可動搖、固若磐石的愛國之志。其中“甲帳”、“丁年”的對仗更見功力,看似信手拈來,而實(shí)有巧奪天工之妙。

  蘇武是歷史上著名的堅持民族氣節(jié)的英雄人物。武帝天漢元年(前100)他出使匈奴,被扣留。匈奴多次逼降,他堅貞不屈。后被流放到北海牧羊,直至昭帝始元六年(前81),才返回漢朝,前后長達(dá)十九年。這首詩就是作者瞻仰蘇武廟后追思憑吊之作。

  首聯(lián)兩句分點(diǎn)“蘇武”與“廟”。漢昭帝時,匈奴與漢和親。漢使到匈奴后,得知蘇武尚在,乃詐稱漢朝皇帝射雁上林苑,得蘇武系在雁足上的帛書,知武在某澤中,匈奴方才承認(rèn),并遣武回國。首句是想象蘇武初次會見漢使時的情景。蘇武在異域渡過漫長歲月,歷盡艱辛,驟然見到來自漢朝的使者,表現(xiàn)出極為強(qiáng)烈、激動、復(fù)雜的感情。這里有辛酸的追憶,有意外的驚愕,悲喜交加,感慨無窮,種種情緒,一時奔集,難以言狀,難以禁受。詩人以“魂銷”二字概括,筆墨精煉,真切傳神。第二句由人到廟,由古及今,描繪眼前蘇武廟景物。“古祠高樹”,寫出蘇武廟蒼古肅穆,渲染出濃郁的歷史氣氛,透露出詩人崇敬追思之情。李白《蜀道難》:“蠶叢及魚鳧,開國何茫然。”茫然即渺然久遠(yuǎn)之意。古祠高樹兩茫然,是說祠和樹都年代杳遠(yuǎn)。這就為三、四兩句轉(zhuǎn)入對蘇武當(dāng)年生活的追思緬想創(chuàng)造了條件。

  “云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。”這是兩幅圖畫。上一幅是望雁思?xì)w圖。在寂靜的夜晚,天空中高懸著一輪帶有異域情調(diào)的明月。望著大雁從遙遠(yuǎn)的北方飛來,又向南方飛去,一直到它的身影逐漸消失在南天的云彩中。這幅圖畫,形象地表現(xiàn)了蘇武在音訊隔絕的漫長歲月中對故國的深長思念和欲歸不得的深刻痛苦。下一幅是荒塞歸牧圖。在昏暗的傍晚,放眼遠(yuǎn)望,只見籠罩在一片荒煙中的連天塞草,和丘隴上歸來的羊群。這幅圖畫,形象地展示了蘇武牧羊絕塞的單調(diào)、孤寂生活,概括了幽禁匈奴十九年的日日夜夜,環(huán)境、經(jīng)歷、心情相互交觸,渾然一體。

  頸聯(lián)遙承首句,寫蘇武“回日”所見所感。《漢武故事》載:武帝“以琉璃、珠玉、明月、夜光錯雜天下珍寶為甲帳,其次為乙?guī)ぁ<滓跃由瘢乙宰跃印薄I暇湔f蘇武十九年后歸國時,往日的樓臺殿閣雖然依舊,但武帝早已逝去,當(dāng)日的“甲帳”也不復(fù)存在,流露出一種物是人非、恍如隔世的感慨,隱含著對武帝的追思。史載蘇武“始以強(qiáng)壯出,及還,須發(fā)盡白”。李陵《答蘇武書》中也有“丁年(壯年)奉使,皓首而歸”之句。下句說回想當(dāng)年戴冠佩劍,奉命出使的時候,蘇武還正當(dāng)壯盛之年。“甲帳”、“丁年”巧對,向?yàn)樵娫u家所稱。此聯(lián)先說“回日”,后述“去時”,詩評家稱之為“逆挽法”,認(rèn)為可以“化板滯為跳脫”(沈德潛《唐詩別裁》)。其實(shí),由“回日”憶及“去時”,以“去時”反襯“回日”,更增感慨。一個歷盡艱苦、頭白歸來的愛國志士,目睹物在人亡的情景,想到當(dāng)年出使的情況,能不感慨欷歔嗎?

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。”末聯(lián)集中抒寫蘇武歸國后對武帝的追悼。漢宣帝賜蘇武爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。武帝已經(jīng)長眠茂陵,再也見不到完節(jié)歸來的蘇武封侯受爵了,蘇武只能空自面對秋天的流水哭吊已經(jīng)逝去的*。史載李陵勸降時,蘇武曾說:“武父子之功德,皆為陛下所成就。……兄弟親近,常愿肝腦涂地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。”回國后,昭帝“詔武奉一大牢謁武帝園廟”。這種故君之思,是融忠君與愛國為一體的感情。最后一筆,把一個帶著歷史局限的愛國志士的形象,更真實(shí)感人地展現(xiàn)在我們面前。

  晚唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳。表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向故國,是時代的需要。杜牧《河湟》詩云:“牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。”溫庭筠這首詩,正塑造了一位“白發(fā)丹心”的漢臣形象。


蘇武廟原文、翻譯及賞析擴(kuò)展閱讀


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展1)

——《蘇武廟》賞析3篇

《蘇武廟》賞析1

  古詩原文

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。

  譯文翻譯

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;

  而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。

  羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;

  荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。

  回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;

  奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。

  封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;

  空對秋水哭吊*,哀嘆逝去華年。

  注釋解釋

  蘇武:漢武帝時出使匈奴被扣多年,堅貞不屈,漢昭帝時始被迎歸。

  “云邊”句:漢要求蘇武回國,匈奴詭言武已死。后漢使至,常惠教漢使向單于說,漢帝射雁,于雁足得蘇武書,言其在某澤中,匈奴才承認(rèn)蘇武尚在。雁斷:指蘇武被羈留匈奴后與漢廷音訊隔絕。胡:指匈奴。

  隴上句:指蘇武回國后,羊仍回原處。隴:通“壟”,隴關(guān)。這里以隴關(guān)之外喻匈奴地。

  甲帳:據(jù)《漢武故事》記載:武帝"以琉璃、珠玉、明月、夜光錯雜天下珍寶為甲帳,其次為乙?guī)ぁ<滓跃由瘢乙宰跃印?“非甲帳”意指漢武帝已死。

  冠劍:指出使時的裝束。丁年:壯年。唐朝規(guī)定二十一至五十九歲為丁。

  茂陵:漢武帝陵。指蘇武歸漢時武帝已死。封侯:蘇武持節(jié)歸來,漢宣帝賜他爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。逝川:喻逝去的時間。語出《論語·子罕》:“子在川上,曰:逝者如斯夫。”這里指往事。

  創(chuàng)作背景

  蘇武是歷史上著名的堅持民族氣節(jié)的英雄人物。武帝天漢元年(前100年)他出使匈奴,被扣留。匈奴多次逼降,他堅貞不屈。后被流放到北海牧羊,直至昭帝始元六年(前81年),才返回漢朝,前后長達(dá)十九年。這首詩就是作者瞻仰蘇武廟后追思憑吊之作。

  詩文賞析

  “蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然”兩句分點(diǎn)“蘇武”與“廟”。第一句著筆就寫蘇武突然見到漢使,得知他已經(jīng)獲釋可以回國時悲喜交加的激動心情。漢昭帝時,匈奴與漢和親。漢使到匈奴后,得知蘇武尚在,乃詐稱漢朝皇帝射雁上林苑,得蘇武系在雁足上的帛書,知武在某澤中,匈奴方才承認(rèn),并遣武回國。首句是想象蘇武初次會見漢使時的情景。蘇武在異域渡過漫長歲月,歷盡艱辛,驟然見到來自漢朝的使者,表現(xiàn)出極為強(qiáng)烈、激動、復(fù)雜的感情。這里有辛酸的追憶,有意外的驚愕,悲喜交加,感慨無窮,種種情緒,一時奔集,難以言狀,難以禁受。詩人以“魂銷”二字概括,筆墨精煉,真切傳神,“魂銷”二字栩栩如生地描繪出蘇武當(dāng)時內(nèi)心與外在的的的非常情態(tài),深刻地顯示出其思國若渴的愛國精神,這句是蘇武生前事跡的一個特寫鏡頭。第二句由人到廟,由古及今,描繪眼前蘇武廟景物。“古祠高樹”,寫出蘇武廟蒼古肅穆,渲染出濃郁的歷史氣氛,寫蘇武廟中的建筑與古樹本是無知物,它們都不知道蘇武生前所歷盡的千辛萬苦,更不了解蘇武堅貞不屈的價值,寄寓了人心不古、世態(tài)炎涼的感嘆。透露出詩人崇敬追思之情。李白《蜀道難》:“蠶叢及魚鳧,開國何茫然。”茫然即渺然久遠(yuǎn)之意。古祠高樹兩茫然,是說祠和樹都年代杳遠(yuǎn)。這就為三、四兩句轉(zhuǎn)入對蘇武當(dāng)年生活的追思緬想創(chuàng)造了條件。

  “云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙”描繪的是兩幅畫,是用逆挽法來追憶蘇武生前的苦節(jié)壯舉,懷念蘇武崇高的愛國精神。上一幅是望雁思?xì)w圖。在寂靜的夜晚,天空中高懸著一輪帶有異域情調(diào)的明月。望著大雁從遙遠(yuǎn)的北方飛來,又向南方飛去,一直到它的身影逐漸消失在南天的云彩中。這幅圖畫,形象地表現(xiàn)了蘇武在音訊隔絕的漫長歲月中對故國的深長思念和欲歸不得的深刻痛苦,不僅敘出了蘇武被流放北海時與國音訊斷絕的史實(shí),而且表現(xiàn)出蘇武只要一息尚存就念念不忘故園,每天希望鴻雁傳書于國、直盼到月上中天的愛國忠心。這句主要寫蘇武思國的心境。下一幅是荒塞歸牧圖。在昏暗的傍晚,放眼遠(yuǎn)望,只見籠罩在一片荒煙中的連天塞草,和丘隴上歸來的羊群,主要寫他胡地牧羊時環(huán)境的艱辛、荒涼,表現(xiàn)出貧賤不能移其愛國之志的胸懷。這幅圖畫,形象地展示了蘇武牧羊絕塞的單調(diào)、孤寂生活,概括了幽禁匈奴十九年的日日夜夜,環(huán)境、經(jīng)歷、心情相互交觸,渾然一體。頷聯(lián)兩句是從廣闊的空間角度來寫蘇武留胡時內(nèi)心與外在動態(tài)、環(huán)境。

  “回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年”兩句寫蘇武“回日”所見所感,從相隔迢遙的時間的角度上寫蘇武出使和歸國前后的人事變換。第一句句說蘇武十九年后歸國時,往日的樓臺殿閣雖然依舊,但武帝早已逝去,當(dāng)日的.“甲帳”也不復(fù)存在,流露出一種物是人非、恍如隔世的感慨,隱含著對武帝的追思。史載蘇武“始以強(qiáng)壯出,及還,須發(fā)盡白”。李陵《答蘇武書》中也有“丁年(壯年)奉使,皓首而歸”之句。第二句說回想當(dāng)年戴冠佩劍,奉命出使的時候,蘇武還正當(dāng)壯盛之年。“甲帳”、“丁年”巧對,向?yàn)樵娫u家所稱。此聯(lián)先說“回日”,后述“去時”,詩評家稱之為“逆挽法”,認(rèn)為可以“化板滯為跳脫”(沈德潛《唐詩別裁》)。其實(shí),由“回日”憶及“去時”,以“去時”反襯“回日”,更增感慨。蘇武出使是漢武帝為之賜節(jié)餞行,他自己那時也正在壯年,可是歸漢之“回日”,漢室江山雖然依舊,然而人事卻迥然有異于前了,這里面包含了極其深沉的感。“回日”句是寫朝廷人事的變更,“去時”暗示了蘇武個人生命歷程的轉(zhuǎn)換,兩句通過對時間轉(zhuǎn)換的形象描繪,顯示了蘇武留胡時間之長,讀者從此也可以想象到十九年中蘇武所經(jīng)受的磨難之多。

  “茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川”二句謂蘇武歷經(jīng)生死苦難而不失漢節(jié),回來后竟不得封侯,只能空向秋波悲嘆年華已逝,表露出作者對刻薄寡恩的天子的深沉怨恨。末聯(lián)集中抒寫蘇武歸國后對武帝的追悼。漢宣帝賜蘇武爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。武帝已經(jīng)長眠茂陵,再也見不到完節(jié)歸來的蘇武封侯受爵了,蘇武只能空自面對秋天的流水哭吊已經(jīng)逝去的*。史載李陵勸降時,蘇武曾說:“武父子之功德,皆為陛下所成就。……兄弟親近,常愿肝腦涂地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。”回國后,昭帝“詔武奉一大牢謁武帝園廟”。這種故君之思,是融忠君與愛國為一體的感情。最后一筆,把一個帶著歷史局限的愛國志士的形象,更真實(shí)感人地展現(xiàn)在我們面前。

  晚唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳。表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向故國,是時代的需要。杜牧《河湟》詩云:“牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。”溫庭筠這首詩,正塑造了一位“白發(fā)丹心”的漢臣形象。

《蘇武廟》賞析2

  出自溫庭筠《蘇武廟》

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川!

  ①雁斷:喻蘇武與漢朝音訊斷絕。

  ②胡天月:帶有胡地情調(diào)的月光。

  ③隴上:丘隴之上。

  ④蘇武:是歷史上著名的堅持民族氣節(jié)的英雄人物。漢武帝天漢元年(公元前100年)他出使匈奴被扣留。匈奴多次逼降,他堅貞不屈。后被流放到北海(即今貝加爾湖)牧羊,直至昭帝始元六年(公元前81年),才返回漢朝,前后長達(dá)十九年。

  譯文

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。

  羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。

  回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。

  封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;空對秋水哭吊*,哀嘆時光不還。

  詩意:

  當(dāng)年蘇武見到漢使無比激動感慨,如今面對蘇武廟前的高樹心緒茫茫。云邊看不見飛雁的蹤跡只有胡天的明月可以看得見,從隴上牧羊回來,籠照在塞上烽煙中。回到漢朝,舊日的樓臺宮殿已經(jīng)不是過去的樣子,出使匈奴時戴冠佩劍,正是壯年。武帝已死,看不見封侯印,空向著秋水痛哭逝去的年華。

  賞析

  《蘇武廟》是唐代文學(xué)家溫庭筠創(chuàng)作的一首詠史詩,是唐詩中的名篇之一。此詩是作者瞻仰蘇武廟時所作,含蓄地表達(dá)了作者對蘇武所懷的敬意,熱情地贊揚(yáng)蘇武的民族氣節(jié),寄托著作者的愛國情懷。全詩借憑吊古跡而致慨,遙念先賢,啟迪后進(jìn),感情極為真摯。藝術(shù)方面,其一,在有關(guān)時、空描寫方面,詩篇深得縱橫捭闔、馳騁自如之妙;其二,靈巧、活潑的用典,使詩歌更加情思永,耐人尋味;其三,靈巧的對仗,增加了詩歌的繪畫美。

  “蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然”兩句分點(diǎn)“蘇武”與“廟”。第一句著筆就寫蘇武突然見到漢使,得知他已經(jīng)獲釋可以回國時悲喜交加的激動心情。漢昭帝時,匈奴與漢和親。漢使到匈奴后,得知蘇武尚在,乃詐稱漢朝皇帝射雁上林苑,得蘇武系在雁足上的帛書,知武在某澤中,匈奴方才承認(rèn),并遣武回國。首句是想象蘇武初次會見漢使時的情景。蘇武在異域渡過漫長歲月,歷盡艱辛,驟然見到來自漢朝的使者,表現(xiàn)出極為強(qiáng)烈、激動、復(fù)雜的感情。這里有辛酸的追憶,有意外的驚愕,悲喜交加,感慨無窮,種種情緒,一時奔集,難以言狀,難以禁受。詩人以“魂銷”二字概括,筆墨精煉,真切傳神,“魂銷”二字栩栩如生地描繪出蘇武當(dāng)時內(nèi)心與外在的的的非常情態(tài),深刻地顯示出其思國若渴的愛國精神,這句是蘇武生前事跡的一個特寫鏡頭。第二句由人到廟,由古及今,描繪眼前蘇武廟景物。“古祠高樹”,寫出蘇武廟蒼古肅穆,渲染出濃郁的歷史氣氛,寫蘇武廟中的建筑與古樹本是無知物,它們都不知道蘇武生前所歷盡的千辛萬苦,更不了解蘇武堅貞不屈的價值,寄寓了人心不古、世態(tài)炎涼的感嘆。透露出詩人崇敬追思之情。李白《蜀道難》:“蠶叢及魚鳧,開國何茫然。”茫然即渺然久遠(yuǎn)之意。古祠高樹兩茫然,是說祠和樹都年代杳遠(yuǎn)。這就為三、四兩句轉(zhuǎn)入對蘇武當(dāng)年生活的追思緬想創(chuàng)造了條件。

  “云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙”描繪的是兩幅畫,是用逆挽法來追憶蘇武生前的苦節(jié)壯舉,懷念蘇武崇高的愛國精神。上一幅是望雁思?xì)w圖。在寂靜的夜晚,天空中高懸著一輪帶有異域情調(diào)的明月。望著大雁從遙遠(yuǎn)的北方飛來,又向南方飛去,一直到它的身影逐漸消失在南天的云彩中。這幅圖畫,形象地表現(xiàn)了蘇武在音訊隔絕的漫長歲月中對故國的深長思念和欲歸不得的深刻痛苦,不僅敘出了蘇武被流放北海時與國音訊斷絕的史實(shí),而且表現(xiàn)出蘇武只要一息尚存就念念不忘故園,每天希望鴻雁傳書于國、直盼到月上中天的愛國忠心。這句主要寫蘇武思國的心境。下一幅是荒塞歸牧圖。在昏暗的傍晚,放眼遠(yuǎn)望,只見籠罩在一片荒煙中的連天塞草,和丘隴上歸來的羊群,主要寫他胡地牧羊時環(huán)境的艱辛、荒涼,表現(xiàn)出貧賤不能移其愛國之志的胸懷。這幅圖畫,形象地展示了蘇武牧羊絕塞的單調(diào)、孤寂生活,概括了幽禁匈奴十九年的日日夜夜,環(huán)境、經(jīng)歷、心情相互交觸,渾然一體。頷聯(lián)兩句是從廣闊的空間角度來寫蘇武留胡時內(nèi)心與外在動態(tài)、環(huán)境。

  “回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年”兩句寫蘇武“回日”所見所感,從相隔迢遙的時間的角度上寫蘇武出使和歸國前后的人事變換。第一句句說蘇武十九年后歸國時,往日的樓臺殿閣雖然依舊,但武帝早已逝去,當(dāng)日的“甲帳”也不復(fù)存在,流露出一種物是人非、恍如隔世的感慨,隱含著對武帝的追思。史載蘇武“始以強(qiáng)壯出,及還,須發(fā)盡白”。李陵《答蘇武書》中也有“丁年(壯年)奉使,皓首而歸”之句。第二句說回想當(dāng)年戴冠佩劍,奉命出使的時候,蘇武還正當(dāng)壯盛之年。“甲帳”、“丁年”巧對,向?yàn)樵娫u家所稱。此聯(lián)先說“回日”,后述“去時”,詩評家稱之為“逆挽法”,認(rèn)為可以“化板滯為跳脫”(沈德潛《唐詩別裁》)。其實(shí),由“回日”憶及“去時”,以“去時”反襯“回日”,更增感慨。蘇武出使是漢武帝為之賜節(jié)餞行,他自己那時也正在壯年,可是歸漢之“回日”,漢室江山雖然依舊,然而人事卻迥然有異于前了,這里面包含了極其深沉的感。“回日”句是寫朝廷人事的變更,“去時”暗示了蘇武個人生命歷程的轉(zhuǎn)換,兩句通過對時間轉(zhuǎn)換的形象描繪,顯示了蘇武留胡時間之長,讀者從此也可以想象到十九年中蘇武所經(jīng)受的磨難之多。

  “茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川”二句謂蘇武歷經(jīng)生死苦難而不失漢節(jié),回來后竟不得封侯,只能空向秋波悲嘆年華已逝,表露出作者對刻薄寡恩的天子的深沉怨恨。末聯(lián)集中抒寫蘇武歸國后對武帝的追悼。漢宣帝賜蘇武爵關(guān)內(nèi)侯,食邑三百戶。武帝已經(jīng)長眠茂陵,再也見不到完節(jié)歸來的蘇武封侯受爵了,蘇武只能空自面對秋天的流水哭吊已經(jīng)逝去的*。史載李陵勸降時,蘇武曾說:“武父子之功德,皆為陛下所成就。……兄弟親近,常愿肝腦涂地。今得殺身自效,雖蒙斧鉞湯鑊,誠甘樂之。”回國后,昭帝“詔武奉一大牢謁武帝園廟”。這種故君之思,是融忠君與愛國為一體的感情。最后一筆,把一個帶著歷史局限的愛國志士的形象,更真實(shí)感人地展現(xiàn)在我們面前。

  晚唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳。表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向故國,是時代的需要。杜牧《河湟》詩云:“牧羊驅(qū)馬雖戎服,白發(fā)丹心盡漢臣。”溫庭筠這首詩,正塑造了一位“白發(fā)丹心”的漢臣形象。

《蘇武廟》賞析3

  唐詩三百首全集

  《蘇武廟》

  作者:溫庭筠

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。

  【注解】:

  1、云邊句:漢要求蘇武回國,匈奴詭言武已死。后漢使至,常惠教漢使向單于說:

  漢帝射雁,于雁足得蘇武書,言其在某澤中,匈奴才承認(rèn)蘇武尚在。

  雁斷:指蘇武去國久。胡天:指匈奴。

  2、隴上句:指蘇武回國后,羊仍回原處。隴:通“壟”,高地。

  3、冠:古男子二十歲加冠典。

  4、茂陵:意謂蘇武回國時,武帝既死,也得不到他封侯之賞。

  【韻譯】:

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;

  而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。

  羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;

  荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。

  回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;

  奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。

  封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;

  空對秋水哭吊*,哀嘆逝去華年。

  【評析】:

  這一首憑吊古人的詩。詩頌揚(yáng)了富有民族氣節(jié)、忠貞不屈、心向故國的蘇武。晚唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳;表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向祖國的時代的需要。溫庭筠這首詩正是塑造了一位堅持民族氣節(jié)的英雄形象。頸聯(lián)的對仗頗為工巧,且用“逆挽法”,先說“回日”再說“去時”,靈活而不呆板,生動而不拘泥。


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展2)

——《蘇武廟》詩詞3篇

《蘇武廟》詩詞1

  作者:溫庭筠

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。

  【注解】:

  1、云邊句:漢要求蘇武回國,匈奴詭言武已死。后漢使至,常惠教漢使向單于說:

  漢帝射雁,于雁足得蘇武書,言其在某澤中,匈奴才承認(rèn)蘇武尚在。

  雁斷:指蘇武去國久。胡天:指匈奴。

  2、隴上句:指蘇武回國后,羊仍回原處。隴:通“壟”,高地。

  3、冠:古男子二十歲加冠典。

  4、茂陵:意謂蘇武回國時,武帝既死,也得不到他封侯之賞。

  【韻譯】:

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;

  而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。

  羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;

  荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。

  回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;

  奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。

  封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;

  空對秋水哭吊*,哀嘆逝去華年。

  【評析】:

  這一首憑吊古人的詩。詩頌揚(yáng)了富有民族氣節(jié)、忠貞不屈、心向故國的蘇武。晚

  唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳;表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向祖國的時代的需

  要。溫庭筠這首詩正是塑造了一位堅持民族氣節(jié)的英雄形象。頸聯(lián)的對仗頗為工巧,

  且用“逆挽法”,先說“回日”再說“去時”,靈活而不呆板,生動而不拘泥。

《蘇武廟》詩詞2

  作者:溫庭筠

  蘇武魂銷漢使前,古祠高樹兩茫然。

  云邊雁斷胡天月,隴上羊歸塞草煙。

  回日樓臺非甲帳,去時冠劍是丁年。

  茂陵不見封侯印,空向秋波哭逝川。

  【注解】:

  1、云邊句:漢要求蘇武回國,匈奴詭言武已死。后漢使至,常惠教漢使向單于說:

  漢帝射雁,于雁足得蘇武書,言其在某澤中,匈奴才承認(rèn)蘇武尚在。

  雁斷:指蘇武去國久。胡天:指匈奴。

  2、隴上句:指蘇武回國后,羊仍回原處。隴:通“壟”,高地。

  3、冠:古男子二十歲加冠典。

  4、茂陵:意謂蘇武回國時,武帝既死,也得不到他封侯之賞。

  【韻譯】:

  蘇武初遇漢使,悲喜交集感慨萬端;

  而今古廟高樹,肅穆莊嚴(yán)久遠(yuǎn)渺然。

  羈留北海音書斷絕,頭頂胡天明月;

  荒隴牧羊回來,茫茫草原已升暮煙。

  回朝進(jìn)謁樓臺依舊,甲帳卻無蹤影;

  奉命出使加冠佩劍,正是瀟灑壯年。

  封侯受爵緬懷茂陵,君臣已不相見;

  空對秋水哭吊*,哀嘆逝去華年。

  【評析】:

  這一首憑吊古人的詩。詩頌揚(yáng)了富有民族氣節(jié)、忠貞不屈、心向故國的蘇武。晚

  唐國勢衰頹,民族矛盾尖銳;表彰民族氣節(jié),歌頌忠貞不屈,心向祖國的時代的需

  要。溫庭筠這首詩正是塑造了一位堅持民族氣節(jié)的英雄形象。頸聯(lián)的對仗頗為工巧,

  且用“逆挽法”,先說“回日”再說“去時”,靈活而不呆板,生動而不拘泥。


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展3)

——答蘇武書原文,翻譯,賞析

答蘇武書原文,翻譯,賞析1

  原文:

  作者:李陵

  朝代:漢朝

  子卿足下:

  勤宣令德,策名清時,榮問休暢,幸甚幸甚。遠(yuǎn)托異國,昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依依?昔者不遺,遠(yuǎn)辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然?

  自從初降,以至今日,身之窮困,獨(dú)坐愁苦。終日無睹,但見異類。韋韝毳幕,以御風(fēng)雨;羶?nèi)饫覞{,以充饑渴。舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰。夜不能寐,側(cè)耳遠(yuǎn)聽,胡笳互動,牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起。晨坐聽之,不覺淚下。嗟乎子卿,陵獨(dú)何心,能不悲哉!

  與子別后,益復(fù)無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,并為鯨鯢;身負(fù)國恩,為世所悲。子歸受榮,我留*,命也如何?身出禮義之鄉(xiāng),而入無知之俗;違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣。功大罪小,不蒙明察,孤負(fù)陵心區(qū)區(qū)之意。每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家于我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,轍復(fù)茍活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。

  嗟乎子卿,人之相知,貴相知心,前書倉卒,未盡所懷,故復(fù)略而言之。

  昔先帝授陵步卒五千,出征絕域。五將失道,陵獨(dú)遇戰(zhàn),而裹萬里之糧,帥徒步之師;出天漢之外,入強(qiáng)胡之域;以五千之眾,對十萬之軍;策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬。然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意謂此時,功難堪矣。匈奴既敗,舉國興師。更練精兵,強(qiáng)逾十萬。單于臨陣,親自合圍。客主之形,既不相如;步馬之勢,又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭首。死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復(fù)徒首奮呼,爭為先登。當(dāng)此時也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵飲血。單于謂陵不可復(fù)得,便欲引還,而賊臣教之,遂使復(fù)戰(zhàn),故陵不免耳。

  昔高皇帝以三十萬眾,困于*城。當(dāng)此之時,猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免。況當(dāng)陵者,豈易為力哉?而執(zhí)事者云云,茍怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿視陵,豈偷生之士而惜死之人哉?寧有背君親,捐妻子而反為利者乎?然陵不死,有所為也,故欲如前書之言,報恩于國主耳,誠以虛死不如立節(jié),滅名不如報德也。昔范蠡不殉會稽之恥,曹沬不死三敗之辱,卒復(fù)勾踐之仇,報魯國之羞,區(qū)區(qū)之心,竊慕此耳。何圖志未立而怨已成,計未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。

  足下又云:“漢與功臣不薄。”子為漢臣,安得不云爾乎?昔蕭樊囚縶,韓彭葅醢,晁錯受戮,周魏見辜。其余佐命立功之士,賈誼亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,并受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展。彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉?陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表。此功臣義士所以負(fù)戟而長嘆者也。何謂不薄哉?且足下昔以單車之使,適萬乘之虜。遭時不遇,至于伏劍不顧;流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸;老母終堂,生妻去帷。此天下所希聞,古今所未有也。蠻貊之人,尚猶嘉子之節(jié),況為天下之主乎?陵謂足下當(dāng)享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封,加子之勤。而妨功害能之臣,盡為萬戶侯;親戚貪佞之類,悉為廊廟宰。子尚如此,陵復(fù)何望哉?且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節(jié),欲使遠(yuǎn)聽之臣望風(fēng)馳命,此實(shí)難矣,所以每顧而不悔者也。陵雖孤恩,漢亦負(fù)德。昔人有言:“雖忠不烈,視死如歸。”陵誠能安,而主豈復(fù)能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中,誰復(fù)能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?愿足下勿復(fù)望陵。

  嗟乎子卿,夫復(fù)何言?相去萬里,人絕路殊。生為別世之人,死為異域之鬼。長與足下生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無恙,勿以為念。努力自愛,時因北風(fēng),復(fù)惠德音。李陵頓首。

  《答蘇武書》是一篇創(chuàng)作于西漢時期的散文,作者李陵。天漢二年,李廣利率軍伐匈奴右賢王,武帝召李陵負(fù)責(zé)輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其后援,而路按兵不動,致使李陵步卒五千,深入匈奴,面對數(shù)十倍于己的敵軍。苦戰(zhàn)之后,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單于遂集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴后,曾與被匈奴扣留的蘇武數(shù)次相見。始元六年(前81),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。這封信的主旨是為自己的投降行為解脫。信中戰(zhàn)斗場面寫得極有聲色,顯然是要說明,當(dāng)時因?yàn)殡p方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,武帝處置(誅陵全家)失當(dāng),所以,自己投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強(qiáng)烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰(zhàn),蘇武持節(jié)榮歸而自己居人籬下,確實(shí)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。這篇文章,學(xué)者多認(rèn)為系后人偽作。但《文選》中收入,當(dāng)系選自《李陵集》中,故其寫作時間最遲不應(yīng)晚于漢代。

  信中戰(zhàn)斗場面寫得極有聲色,是要說明,當(dāng)時因?yàn)殡p方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,以及后來武帝處置失當(dāng)(誅殺李陵全家),所以,他的投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強(qiáng)烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰(zhàn),蘇武持節(jié)榮歸而他居人籬下,由此產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。

  這篇文章,學(xué)者多認(rèn)為系后人偽作。但《文選》中收入,當(dāng)系選自《李陵集》中,所以該文的.寫作時間最遲不應(yīng)晚于漢代。

  前99年(天漢二年),李廣利率軍伐匈奴右賢王,漢武帝召李陵負(fù)責(zé)輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其后援,而路博德按兵不動,致使李陵帶著步卒五千,深入匈奴,面對數(shù)十倍于己方的敵軍。苦戰(zhàn)之后,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單于于是集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴后,曾與被匈奴扣留的蘇武數(shù)次相見。前81年(始元六年),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。

  賞析:

  《答蘇武書》是一篇創(chuàng)作于西漢時期的散文,作者李陵。天漢二年,李廣利率軍伐匈奴右賢王,武帝召李陵負(fù)責(zé)輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其后援,而路按兵不動,致使李陵步卒五千,深入匈奴,面對數(shù)十倍于己的敵軍。苦戰(zhàn)之后,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單于遂集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴后,曾與被匈奴扣留的蘇武數(shù)次相見。始元六年(前81),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。這封信的主旨是為自己的投降行為解脫。信中戰(zhàn)斗場面寫得極有聲色,顯然是要說明,當(dāng)時因?yàn)殡p方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,武帝處置(誅陵全家)失當(dāng),所以,自己投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強(qiáng)烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰(zhàn),蘇武持節(jié)榮歸而自己居人籬下,確實(shí)產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。這篇文章,學(xué)者多認(rèn)為系后人偽作。但《文選》中收入,當(dāng)系選自《李陵集》中,故其寫作時間最遲不應(yīng)晚于漢代。

  信中戰(zhàn)斗場面寫得極有聲色,是要說明,當(dāng)時因?yàn)殡p方兵力懸殊,己方將帥的不顧大局,以及后來武帝處置失當(dāng)(誅殺李陵全家),所以,他的投降完全是出于不得已,進(jìn)而使讀者產(chǎn)生同情;此外,屢用強(qiáng)烈對比,如身處異域而懷念故土,以寡兵深入眾敵而浴血奮戰(zhàn),蘇武持節(jié)榮歸而他居人籬下,由此產(chǎn)生了強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。

  這篇文章,學(xué)者多認(rèn)為系后人偽作。但《文選》中收入,當(dāng)系選自《李陵集》中,所以該文的寫作時間最遲不應(yīng)晚于漢代。

  前99年(天漢二年),李廣利率軍伐匈奴右賢王,漢武帝召李陵負(fù)責(zé)輜重。李陵請求自率一軍,武帝不予增兵,只令路博德為其后援,而路博德按兵不動,致使李陵帶著步卒五千,深入匈奴,面對數(shù)十倍于己方的敵軍。苦戰(zhàn)之后,又逢管敢叛逃,暴露了李陵兵少無援的軍情,單于于是集中兵力圍攻,李陵兵盡糧絕,北面受虜。降匈奴后,曾與被匈奴扣留的蘇武數(shù)次相見。前81年(始元六年),蘇武得歸,修書勸李陵歸漢,李陵以此書作答。


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展4)

——式微原文翻譯及賞析

式微原文翻譯及賞析1

  原文

  式微,式微,胡不歸?微君之故,胡為乎中露!

  式微,式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!

  譯文

  天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在露水中!

  天黑了,天黑了,為什么還不回家?如果不是為君主,何以還在泥漿中!

  注釋

  ⑴式:作語助詞。微:(日光)衰微,黃昏或曰天黑。

  ⑵微:非。微君:要不是君主。

  ⑶中露:露中。倒文以協(xié)韻。

  ⑷躬:身體。

  賞析

  關(guān)于此詩主旨,《毛詩序》說是黎侯為狄所逐,流亡于衛(wèi),其臣作此勸他歸國。劉向《列女傳·貞順篇》說是衛(wèi)侯之女嫁黎國莊公,卻不為其所納,有人勸以歸,她則“終執(zhí)貞一,不違婦道,以俟君命”,并賦此詩以明志。二說均牽強(qiáng)附會,因?yàn)闊o論是實(shí)指黎侯或黎莊婦人,都缺乏史實(shí)佐證。余冠英認(rèn)為“這是苦于勞役的人所發(fā)的怨聲”(《詩經(jīng)選》),乃最切詩旨。

  詩凡二章,都以“式微,式微,胡不歸”起調(diào):天黑了,天黑了,為什么還不回家?詩人緊接著便交待了原因:“微君之故,胡為乎中露”;“微君之躬,胡為乎泥中”。意思是說,為了君主的事情,為了養(yǎng)活他們的貴體,才不得不終年累月、晝夜不輟地在露水和泥漿中奔波勞作。短短二章,寥寥幾句,受奴役者的非人處境以及他們對統(tǒng)治者的滿腔憤懣,給讀者留下極其深刻的印象。

  在藝術(shù)上,這首詩有兩個特點(diǎn)。一是以設(shè)問強(qiáng)化語言效果。從全詩看,“式微,式微,胡不歸”,并不是有疑而問,而是胸中早有定見的故意設(shè)問。詩人遭受統(tǒng)治者的壓迫,夜以繼日地在野外干活,有家不能回,苦不堪言,自然要傾吐心中的牢騷不*,但如果是正言直述,則易于窮盡,采用這種雖無疑而故作有疑的設(shè)問形式,使詩篇顯得宛轉(zhuǎn)而有情致,同時也引人注意,啟人以思,所謂不言怨而怨自深矣。二是以韻腳烘托情感氣氛。詩共二章十句,不僅句句用韻,而且每章?lián)Q韻,故而全詩詞氣緊湊,節(jié)奏短促,情調(diào)急迫,充分表達(dá)出了服勞役者的苦痛心情以及他們?nèi)找嬖鰪?qiáng)的背棄*的決心。從此詩所用韻腳分析,前章用微韻、魚韻,后章為微韻、侵韻,這些韻部都較適合表達(dá)哀遠(yuǎn)沉痛的情緒。詩人的隨情用韻,使詩情藉著韻腳所體現(xiàn)的感情基調(diào)獲得了充分的強(qiáng)調(diào)。所以方玉潤評此詩云:“語淺意深,中藏?zé)o限義理,未許粗心人鹵莽讀過。”(《詩經(jīng)原始》)

  由于《毛詩》將此詩解說成勸歸,歷代學(xué)《詩》者又都以毛說為主,所以“式微”一詞竟逐漸衍為*古典詩歌中的“歸隱”意象,如唐王維“即此羨閑逸,悵然吟式微”(《渭川田家》);孟浩然“因君故鄉(xiāng)去,遙寄式微吟”(《都下送辛大夫之鄂》》;貫休“東風(fēng)來兮歌式微,深云道人召來歸”(《別杜將軍》)等等,由此也可見出此詩對后世的影響。


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展5)

——水口行舟原文翻譯及賞析

水口行舟原文翻譯及賞析1

  原文:

  昨夜扁舟雨一蓑,滿江風(fēng)浪夜如何?今朝試卷孤蓬看?依舊青山綠水多。

  譯文

  昨晚我乘著一條小船航行在江上,天下起雨來,我默上蓑衣,在船上盡情瞭望。一夜來,風(fēng)急浪高,我在艙中默默地思念,外面的景色究竟變得怎樣?

  今天天一亮,我趕緊卷起船篷仔細(xì)觀看,原來一點(diǎn)沒改,那青山,那綠樹,還是郁郁古古。

  注釋

  ⑴水口:在福建邵武東南,古稱閩關(guān),宋置水口寨。位于古田溪匯入閩江處,居水陸交通要道。

  ⑵扁舟:小船。雨一蓑:穿著蓑衣站在雨中。

  ⑶夜如何:一夜的風(fēng)浪不知要造成怎樣的后果。如何,怎樣。

  ⑷試:嘗試。卷(juǎn):翻開。

  ⑸”綠樹多“一作”綠水多“

  賞析:

  南宋慶元元年韓胄擅權(quán),斥“道學(xué)”為“偽學(xué)”,右丞相趙汝愚被罷職。慶元二年(1196年)朱熹被削職。韓胄黨羽胡、沈繼祖誣告朱熹“資本四邪”等六大罪,“請加少正卯之誅”。慶元三年趙汝愚、朱熹等五十九人被列入“偽學(xué)黨”,通緝在案。就在政局動蕩、學(xué)禁最嚴(yán)峻之時,朱熹和他的學(xué)生黃千林用中等從閩北乘船南下古田,這首詩就是抵達(dá)水口,感時之作。


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展6)

——活板原文翻譯及賞析

活板原文翻譯及賞析1

  原文

  板印書籍(1),唐人尚未盛(shèng)為之(2)。五代(3)時始印五經(jīng)(4),已后(5)典籍(6)皆為板本(7)。

  慶歷(8)中有布衣(9)畢升,又為活板。其法:用膠泥刻字,薄如錢唇⑩,每字為一印(11),火燒令堅(12)。先設(shè)一鐵板,其上以松脂、蠟和(huò)(13)紙灰之類冒(14)之。欲印,則以一鐵范(15)置鐵板上,乃密布字印,滿鐵范為一板,持就火煬之(16);藥(17)稍熔,則以一*板按其面,則字*如砥(18)。若止(19)印三二本,未為簡易(20);若印數(shù)十百千(21)本,則極為神速。常作二鐵板,一板印刷,一板已自(22)布字,此印者才畢,則第二板已具(23),更互(24)用之,瞬息可就(25)。每一字皆有數(shù)印(26),如“之”、“也”等字,每字有二十余印,以備一板內(nèi)有重復(fù)者。不用,則以紙?zhí)?27),每韻為一帖,木格貯之(28)。有奇字(29)素?zé)o備者,旋(30)刻之,以草火燒,瞬息可成。不以木為之者(31),文理(32)有疏密,沾水則高下不*,兼(33)與藥相粘,不可取(34);不若燔土(35),用訖(36)再火令藥熔,以手拂(37)之,其(40)印自落,殊不(38)沾污。

  升死,其印為予群從(39)所得,至今保藏。

  (本文被編入蘇教版語文八年級下冊第13課。)

  (改編由蘇教版語文八年級下冊第13課,改編人王浩銘)

  (選自《夢溪筆談》)

  《活板》注釋

  (1)板印書籍:用雕版印刷書籍。板印,有雕版印刷。板,通“版”,名詞作狀語,用雕版。

  (2)尚:還

  盛為之:大規(guī)模地做這種事,盛,這里是大規(guī)模的意思。

  之,指“版印書籍。”

  為:做,使用。

  (3)五代:指唐以后的后梁、后唐、后晉、后漢、后周等五個朝代。

  (4)五經(jīng):儒學(xué)的經(jīng)典,指《易經(jīng)》、《尚書》、《詩經(jīng)》、《禮記》、《春秋》。漢后合稱《五經(jīng)》。

  (5)已后:以后。已,通“以”。

  (6)典籍:重要的文獻(xiàn)書籍。

  (7)板本:版印的本子。

  (8)慶歷:宋仁宗年號(1041~1048)。

  (9)布衣:*民。古代沒有官職的人穿布衣服,所以稱布衣。這里指沒有做官的讀書人。

  (10)錢唇:銅錢的邊緣。

  (11)印:印模。

  (12)令堅:使堅硬。

  (13)和(huò):混合。

  (14)冒:蒙、蓋。

  (15)范:框子。

  (16)持就火煬(yáng)之:把它拿到火上烤。就,靠近。煬,烤。

  (17)藥:指上文所說的松脂、蠟等物。

  (18)字*如砥(dǐ):(所有排在版上的)字像磨刀石那樣*。

  (19)止:同"只"。

  (20)未為簡易:不能算是簡便。

  (21)數(shù)十百千:幾十乃至百、千。

  (22)自:另外。

  (23)具:準(zhǔn)備好。

  (24)更(gēng)互:交替,輪流。

  (25)就:完成。

  (26)印:字印。

  (27) 以紙?zhí)河眉垪l給它做標(biāo)記。帖,用標(biāo)簽標(biāo)出。

  (28)每韻為一帖,木格貯之:每一個韻部的字做一個標(biāo)簽,用木格子把它存放起來。韻,指韻部。唐宋時,人們按照詩歌押韻的規(guī)律,把漢字分為206韻,后來又合并為106韻。木格,用木格,名做狀。

  (29)奇字:寫法特殊,或生僻、不常用的字。

  (30) 旋:隨即,立刻。

  (31)不以木為之者:不用木頭刻活字的原因。

  (32)文理:紋理,質(zhì)地。

  (33)兼:又。

  (34)不可取:拿不下來。

  (35)燔(fán)土:指火燒過的黏土字印。燔:燒。

  (36)訖(qì):終了,完畢。

  (37)拂:擦拭,撣去。

  (38)殊不:一點(diǎn)也不。

  (39)為予群從(zòng):被我的弟侄輩。群,眾,諸。從,次于最親的親屬,例如堂兄弟為從兄弟,侄為從子,伯叔父為從父。單說“從”,指比自己小的。為,被。

  (40)其印自落:代詞,那些

  《活板》翻譯

  用雕版印刷書籍,唐朝人還沒有大規(guī)模地這么做。五代的時候才(用雕版)印刷五經(jīng),以后經(jīng)典文獻(xiàn)都是版印的本子了。

  慶歷年間,有個*民叫畢升,又發(fā)明了活版印刷。它的方法是:用膠泥刻印模,(印模上的字)薄得像銅錢邊緣,每個字刻一個印,(刻好以后)用火燒使它堅硬。先設(shè)置一塊鐵板,在它的上面用松脂、蠟混合著紙灰一類的東西蓋上。想要印刷,就把一個鐵框子放在鐵板上面,便在鐵框內(nèi)密密地排上字模,排滿了一鐵框就成為一塊印版,把它拿到火上烘烤,待鐵板上的藥物稍微融化,就用一*板按在字模上面,那么字印像磨刀石那樣*。如果只印三兩本,還不算是簡便;如果印幾十本乃至成百上千本,那就極其快速。通常是做兩塊鐵板,這一塊在印刷,那一塊已另外在排字了,這塊印刷才完,第二塊板已準(zhǔn)備好了,兩塊相互交替使用,很短的時間就能完成。每一個字都有好幾個印模,像“之”“也”等字,每個字有二十多個印模,用來準(zhǔn)備同一板內(nèi)有重復(fù)的字。不用時,就用紙條給它們作標(biāo)志,(按照字的韻部分類)每一個韻部的字做一個標(biāo)簽,用木格子把它存放起來。遇到*時沒有準(zhǔn)備的生僻字,隨即刻制,用草燒火烘烤,一會兒就能制成功。不用木頭制作字模的原因,是因?yàn)槟玖系募y理有疏有密,一沾水就會變得高低不*,又加上木刻的字會和藥物(松脂,蠟等物)粘在一起,(卸版時)拿不下來;不像用膠泥燒制的字模,印完后再用火一烤,使藥物融化,用手輕輕一撣,那些字模就會自己掉下來,一點(diǎn)也不會被藥物弄臟。

  畢升死后,他的字模被我的堂兄弟和侄兒們得到,到今天還珍藏著。

  后世影響

  雕版印刷一版能印幾百部甚至幾千部書,對文化的傳播起了很大的作用,但是刻板費(fèi)時費(fèi)工,大部頭的書往往要花費(fèi)幾年的時間,存放版片又要占用很大的地方,而且常會因變形、蟲蛀、腐蝕而損壞。印量少而不需要重印的書,版片就成了廢物。此外雕版發(fā)現(xiàn)錯別字,改起來很困難,常需整塊版重新雕刻。

  活字制版正好避免了雕版的不足,只要事先準(zhǔn)備好足夠的單個活字,就可隨時拼版,大大地加快了制版時間。活字版印完后,可以拆版,活字可重復(fù)使用,且活字比雕版占有的空間小,容易存儲和保管。這樣活字的優(yōu)越性就表現(xiàn)出來了。

  用活字印刷的這種思想,很早就有了,秦始皇統(tǒng)一全國度量衡器,陶量器上用木戳印四十字的詔書,考古學(xué)家認(rèn)為,“這是*活字排印的開始,不過他雖已發(fā)明,未能廣泛應(yīng)用”。古代的印章對活字印刷也有一定啟示作用。關(guān)于活字印刷的記載首見于宋代著名科學(xué)家沈括的《夢溪筆談》。公元1041~1048年,*民出身的畢升用膠泥制字,一個字為一個印,用火燒硬,使之成為陶質(zhì)。排版時先預(yù)備一塊鐵板,鐵板上放松香、蠟、紙灰等的混合物,鐵板四周圍著一個鐵框,在鐵框內(nèi)擺滿要印的字印,擺滿就是一版。然后用火烘烤,將混合物熔化,與活字塊結(jié)為一體,趁熱用*板在活字上壓一下,使字面*整。便可進(jìn)行印刷。用這種方法,印二、三本談不上什么效率,如果印數(shù)多了,幾十本以至上千本,效率就很高了。為了提高效率常用兩塊鐵板,一塊印刷,一塊排字。印完一塊,另一塊又排好了,這樣交替使用,效率很高。常用的字如“之”、“也”等字,每字制成20多個字,以備一版內(nèi)有重復(fù)時使用。沒有準(zhǔn)備的生僻字,則臨時刻出,用草木火馬上燒成。從印板上拆下來的字,都放入同一字的小木格內(nèi),外面貼上按韻分類的標(biāo)簽,以備檢索。畢升起初用木料作活字,實(shí)驗(yàn)發(fā)現(xiàn)木紋疏密不一,遇水后易膨脹變形,與粘藥固結(jié)后不易去下,才改用膠泥。

  畢升發(fā)明活字印刷,提高了印刷的效率。但是,他的發(fā)明并未受到當(dāng)時統(tǒng)治者和社會的重視,他死后,活字印刷術(shù)仍然沒有得到推廣。他創(chuàng)造的膠泥活字也沒有保留下來。但是他發(fā)明的活字印刷技術(shù),卻流傳下去了。

  1965年在浙江溫州白象塔內(nèi)發(fā)現(xiàn)的刊本《佛說觀無量壽佛經(jīng)》經(jīng)鑒定為北宋元符至崇寧(1100~1103)年活字本。這是畢升活字印刷技術(shù)的最早歷史見證。

  文言現(xiàn)象

  通假字

  1.板印書籍 板,通“版”,名詞作狀語,用雕版。

  2.已后典籍皆為板本已,通“以”。

  3.若止印三二本 止:通“只”,副詞。

  ⒋文理有疏密 文:通“紋”,紋理,質(zhì)地。

  詞類活用

  ⒈板印書籍:“板”,名詞作動語,表示工具。“用雕版”。

  ⒉名詞作動詞:五代時始印五經(jīng):“印”印刷

  3.火燒令堅:“火”,名詞作狀語,表示方式,“用火”。

  再火令藥溶:“火”用火烤,名詞用作動詞

  4.木格貯之:“木格”,名詞作狀語,表示方式,“用木格”。

  古今異義

  ⒈其上以松脂、蠟和紙灰之冒之(冒:涂蓋,敷上。今常用義為:向外透,冒失,冒充等)

  ⒉一板已自布字(自:另外。今常用義為:自己,從等)

  ⒊文理有疏密(文理:木材的紋理質(zhì)地。今指文章內(nèi)容、詞句等方面的條理)

  ⒋藥稍熔(藥:古義指文中所提到的松脂、臘等物;今義指病的藥品)

  ⒌慶歷中有布衣畢升(布衣:古義指*民;今義指衣服的一種)

  一詞多義

  ⒈板

  (1)板印書籍,唐人尚未盛為之。用雕板(名詞作狀語)

  (2)已后典籍,皆為板本。雕板(名詞)

  ⒉印

  (1)若止印三二本。(印刷,動詞。下文“板印書籍”、“五代時始印五經(jīng)”、“欲印”、“若印數(shù)十百千本”、“此印者才畢”中“印”同此)

  (2)每字為一印。(字印,印章,名詞。下文“乃密布字印”、“每一字節(jié)有數(shù)印”、“每字有二十余印”、“其印自落”、“其印為群從所得”中“印”同此)

  ⒊火

  1)持就火煬之。用火(動詞)

  (2)火燒令堅。用火(名詞作狀語)

  (3)再火令藥熔。用火燒(名詞用作動詞)

  ⒋可

  (1)瞬息可就。可以(能愿動詞)

  (2)高可二黍許。大約(副詞)

  ⒌若

  (1)若只印三二本。如果(連詞)

  (2)不若燔土。像(動詞)

  ⒍帖

  (1)則以紙?zhí)MㄙN,用標(biāo)簽標(biāo)出(動詞)tiě

  (2)每韻為一帖。類、標(biāo)簽(名詞)tiě

  ⒎就

  (1)持就火煬之。靠近(動詞)

  (2)更互用之,瞬息可就。完成(動詞)

  ⒏以

  (1)以備一板內(nèi)有重復(fù)者。連詞,連接兩個分句,表目的,翻譯為“用來”。

  (2)以紙?zhí)?以草火燒/不以木為之者/以手拂之 介詞,用

  (3)以松脂、蠟和紙灰/以一*板按其面/用草火燒/不以木為之者/以手拂之/以紙貼之 介詞,用,拿

  (4)以一鐵范置鐵板上 介詞,把

  ⒐為

  (1)唐人尚未盛為之/每韻為一貼(做,動詞。)

  (2)皆為板本。是(動詞)

  (3)其印為予群從所得。被(介詞)

  (4)未為簡易/極為神速 算是(動詞)

  (5)又為活板(動詞,發(fā)明)

  (6)每字為一印(動詞,刻)

  (7)不以木為之者(動詞,刻制)

  (8)滿鐵范為一板(動詞,成為)

  ⒑其

  (1)其法 代詞,指活字版印刷的

  (2)其上以松脂、蠟和紙灰之類冒之 代詞,指鐵板的

  (3)則以一*板按其面 代詞,指排好的字模

  (4)其印自落 代詞,那些

  (5)其印為予群從所得 代詞,他的

  ⒒之

  (1)唐人尚未盛為之 代指“板印書籍”

  (2)以松脂、蠟和紙灰之類 代詞“這”

  (3)冒之/持就火煬之/更互用之 代指“鐵板”

  (4)以紙?zhí)?木格貯之 代指不用的字模

  (5)旋刻之 代指“奇字”

  (6)不以木為之者 代指活字模

  (7)以手拂之 代指字模

  ⒓已

  已后典籍皆為板本(通“以”,介詞)

  一板已自布印(已經(jīng),副詞。下文“第二板已具”中“已”同此)

  ⒔自

  一板已自布印(另外,副詞)

  其印自落(自己,代詞)


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展7)

——牡丹芳原文翻譯及賞析

牡丹芳原文翻譯及賞析1

  牡丹芳,牡丹芳,黃金蕊綻紅玉房。

  千片赤英霞爛爛,百枝絳點(diǎn)燈煌煌。

  照地初開錦繡段,當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。

  仙人琪樹白無色,王母桃花小不香。

  宿露輕盈泛紫艷,朝陽照耀生紅光。

  紅紫二色間深淺,向背萬態(tài)隨低昂。

  映葉多情隱羞面,臥叢無力含醉妝。

  低嬌笑容疑掩口,凝思怨人如斷腸。

  濃姿貴彩信奇絕,雜卉亂花無比方。

  石竹金錢何細(xì)碎,芙蓉芍藥苦尋常。

  遂使王公與卿士,游花冠蓋日相望。

  庳車軟輿貴公主,香衫細(xì)馬豪家郎。

  衛(wèi)公宅靜閉東院,西明寺深開北廊。

  戲蝶雙舞看人久,殘鶯一聲春日長。

  共愁日照芳難駐,仍張帷幕垂陰涼。

  花開花落二十日,一城之人皆若狂。

  三代以還文勝質(zhì),人心重華不重實(shí)。

  重華直至牡丹芳,其來有漸非今日。

  元和天子憂農(nóng)桑,恤下動天天降祥。

  去歲嘉禾生九穗,田中寂寞無人至。

  今年瑞麥分兩岐,君心獨(dú)喜無人知。

  無人知,可嘆息。

  我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。

  少回卿士愛花心,同似吾君憂稼穡。

  翻譯

  牡丹芳香啊牡丹芳香,黃金的花蕊開綻在紅玉的花房;

  幾千片花瓣赤霞似的燦爛,幾百枝花朵絳燭似的輝煌。

  照地生輝,剛展開錦繡的身段,迎風(fēng)飄香,卻沒帶蘭麝的香囊。

  仙人的琪樹,被比得蒼白無色,王母的桃花,也顯得細(xì)小不香。

  宿露浸潤,泛起紫閃閃的奇艷,朝陽照耀,放出紅燦燦的異光;

  紅紫深淺,呈現(xiàn)著不同的色調(diào),向背低昂,變幻出無數(shù)的形狀。

  無力地臥在花叢,將息帶醉的身軀,多情地映著花葉,隱藏含羞的面龐。

  嬌生生的笑容,仿佛想掩住香口,怨悠悠的情懷,好像在撕裂柔腸。

  稱姿貴彩,的確是超凡絕俗,雜卉亂花,哪里能比美爭芳。

  石竹、金錢,固然是十分細(xì)碎,芙蓉、芍藥,也不過那么*常。

  于是乎引動了王公卿相,冠蓋相接地趕來觀賞;

  還有輕車軟轎的貴族公主,和那香衫細(xì)馬的豪家。

  寂靜的衛(wèi)公宅閉了東院,幽深的西明寺開放北廊。

  雙雙舞蝶殷殷地陪伴看客,聲聲殘鶯苦苦地挽留春光。

  擔(dān)心太陽曬損嬌姿,張起帷幕遮取陰涼。

  花開花落,二十來天,滿城的人們都像發(fā)狂。

  三代以后文采勝過實(shí)質(zhì),一般人都重華而不重實(shí);

  重華直重到牡丹的芳菲,由來已久,并非始于今日。

  元和皇帝很關(guān)心農(nóng)桑,由于他體恤下民,天降吉祥。

  去年的嘉禾長出九穗,田中寂寞,沒有人理睬。

  今年的麥子分出兩枝,但是這些卻無人知曉,唯獨(dú)天子一個人內(nèi)心感到喜悅。

  天降吉祥,沒人理會真叫人嘆息。

  我愿暫求掌握造化的主宰者,減卻牡丹妖艷的顏色,

  冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。

  注釋

  綻:裂開。此指花開。

  紅玉房:指紅牡丹花瓣。

  英:花瓣。

  燦燦:光彩鮮明耀眼。

  絳:深紅色。

  煌煌:光輝燦爛的樣子。

  蘭麝囊:裝著蘭草、麝香等香料的香囊。

  琪樹:神話中的玉樹。

  間:更迭。

  隨:任憑。

  比方:比較。

  石竹:草名,開紅白小花如銅錢大小。

  芙蓉:荷花。

  芍藥:觀賞植物名,花大而美。

  尋常:*常,*凡。

  王公與卿士:古時封爵,有王,有公,又論品階又有卿、大夫、士。

  游花:外出賞花。

  冠蓋:帽子與車上的帷蓋。此朝中的達(dá)官貴人。

  庳車:指一種輕便靈巧的車子。

  軟輿:軟座轎子。

  細(xì)馬:良馬。

  衛(wèi)公宅:唐李靖封衛(wèi)國公,其宅多植花木。

  西明寺:唐時玩賞牡丹的勝地。

  三代:這里指夏、商、周。

  文勝質(zhì):此處意為人們喜尚文采勝過了喜愛事物質(zhì)樸的本性。

  有漸:有所加劇。

  元和天子:指唐憲宗李純。

  恤下:撫恤下民。動天,感動了上天。

  造化:大自然。

  卿士:古官階有公、卿、大夫、士。這里泛指朝中官員。

  稼穡:指農(nóng)事。

  賞析

  詩人運(yùn)用描寫、記敘、議論、抒情相結(jié)合的手法,完成了這首有名的樂府詩。先以文彩艷麗的筆法描繪了牡丹妖艷迷人的姿色。繼寫由于牡丹的妖艷而引逗出卿士賞花的狂熱場面。然后筆鋒一轉(zhuǎn),一針見血地指出:這種重華不重實(shí)的流弊,由來已久。值得注意的是,詩人在這里沒有采取直接抨擊卿士的辦法,而是采取一種委惋的方式,說“卿士愛花心”是由于“牡丹妖艷色”所致。希望老天施展造化力來減卻牡丹的妖艷色,削退卿士的愛花心。最后正面提出: “同似吾君憂稼穡”的主張。白居易提倡天子與卿士關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的主張值得肯定。

  開始四句從正面極寫牡丹的艷麗之態(tài):黃色的花蕊,紅色的花瓣,成千上百的牡丹聯(lián)成一片,像那晚霞似的牡丹 燦爛輝煌。“照地初開錦繡段, 當(dāng)風(fēng)不結(jié)蘭麝囊。仙人琪樹白無色, 王母桃花小不香。”這四句意思是:牡丹初開似錦繡的身段,光輝照地,香氣四溢。仙人的玉樹,王母的桃花都無法相比。“宿露輕盈泛紫艷, 朝陽照耀生紅光。紅紫二色間深淺, 向背萬態(tài)隨低昂。”以上四句意思是:夜露的滋潤,朝陽的照耀,使牡丹變幻著不同的色彩,展示著美麗的嬌態(tài)。

  “映葉多情隱羞面, 臥叢無力含醉妝。低嬌笑容疑掩口, 凝思怨人如斷腸。濃姿貴彩信奇絕, 雜卉亂花無比方。”這幾句運(yùn)用擬人手法寫出了華麗、高貴、嬌美的牡丹超凡脫俗,與那些雜卉亂花不可相提并論。比方即比擬。比起牡丹,這兩種花都顯得太細(xì)小了。

  “遂使”以下四句:寫王公貴族狂熱地賞玩牡丹, 這四句的大意是:牡丹的妖艷引逗著王公卿相,貴族公主,豪家兒郎,穿著漂亮,乘坐著輕便舒適的車馬終日賞玩。“衛(wèi)公宅”以下八句:繼寫牡丹盛開時賞花的盛況。這里用一“閉”字。寫盡了王公貴旋傾家出動賞牡丹的情景。又用一“開”字,寫盡了牡丹開處皆有人的情景。“花開花落二十日, 一城之人皆若狂。”牡丹在谷雨前后開,從開至謝,一般為二十來天。花開花落,僅僅二十來天,在這一年一度的花開時節(jié),滿城的人看花。就好象發(fā)狂了似的。“三代”以下四句:議論時弊,進(jìn)入主題。 “三代”,指夏、商、周三代。 這四句的大意是說:夏、商、周三代以后,浮華勝過了質(zhì)樸,時人都重視虛華而不重視質(zhì)實(shí)。直到看重牡丹的芳菲。這種流弊并非抬自今日,而是由來已久。“霞和”以下六句大意是:元和天子很關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn).由于他憐憫老百姓感動了神靈,上天便降下了吉祥。去年地里的谷子長出了九穗。但是群臣不關(guān)心百姓疾苦。以致田野里很寂寞,無人前往問津。今年的麥子分出兩枝,真是祥瑞的征兆,但是這些卻無人理會,唯獨(dú)天子一個人內(nèi)心感到喜悅。這是對皇帝的頌揚(yáng)歡捧。“無人知”至末尾:直抒胸臆,點(diǎn)明主題。這四句的大意是:天降吉祥,沒人理會真叫人嘆息,我愿暫求掌握造化的主宰者。減卻牡丹妖艷的顏色,冷卻一下卿士們愛花的心情,都象天子一樣關(guān)心農(nóng)業(yè)生產(chǎn),人民就都得到幸福了。作者痛斥上層統(tǒng)治者狂熱地賞玩妖艷的牡丹而不關(guān)心與廣大百姓生命攸關(guān)的`農(nóng)桑。但作者無回天之力,只能無可奈何地呼喊:“我愿暫求造化力,減卻牡丹妖艷色。少回卿士慢花心,同似吾君憂稼穡。”作者對皇帝的褒獎,只是一種類似辭賦中的說反話而已。


蘇武廟原文、翻譯及賞析(擴(kuò)展8)

——牧童詞原文、翻譯及賞析

牧童詞原文、翻譯及賞析1

  牧童詞

  朝代:唐代

  作者:李涉

  原文:

  朝牧牛,牧牛下江曲。

  夜牧牛,牧牛度村谷。

  荷蓑出林春雨細(xì),蘆管臥吹莎草綠。

  亂插蓬蒿箭滿腰,不怕猛虎欺黃犢。

  翻譯:

  早上放牛,把牛放到大江彎曲的地方;傍晚放牛,把牛放到村口的山谷里。在細(xì)細(xì)的春雨里,他披著蓑衣走出樹林,睡在綠草地上把蘆管當(dāng)作樂器來吹。再把蓬蒿胡亂插在腰里當(dāng)作刀箭,這樣就不怕猛虎欺負(fù)小牛犢了。

  賞析:

  詩的大意是:因?yàn)榇遄铀闹芎淌虺砻埽屡3粤饲f稼,所以把它遠(yuǎn)遠(yuǎn)地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個放牧的好地方;放到這兒來的牛可多著哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會兒;可是討厭的鳥兒,在天空盤旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時而低頭吃草,時而舉頭長鳴。這鳴聲該不會是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔(dān)心,一刻也不能離開它。此時,牧童耳邊忽然傳來一個熟悉的聲音,有人卷著蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著樣兒,卷著葉子吹起來,互相應(yīng)和;一面監(jiān)視著這正在吃草的牛,抖動幾下手里的長鞭,并且向牛說了下面兩句警告的話。這話里是有個典故的。

  原來,北魏時,拓跋輝出任萬州刺史,從信都到湯陰的路上,因?yàn)樾枰獫櫥囕喌慕侵扇说教幧嘏=牵瑖樀美习傩詹桓野雅7懦鰜怼_@一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰都知道。“官家截爾頭上角”,是這牧童揮鞭時隨口說出來的`。這話對無知的牛來說,當(dāng)然無異“彈琴”,可是在牧童卻認(rèn)為是有效的恐嚇。這是值得深長思之的。

  唐朝自安史亂后,藩鎮(zhèn)割據(jù),內(nèi)戰(zhàn)不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見的事。和張籍同時的詩人元稹在《樂府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來兵簇簇,月月食糧車轆轆。一日官軍收海服,驅(qū)車駕車食牛肉。”連肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話下。這就是當(dāng)時的客觀現(xiàn)實(shí)。對于這種現(xiàn)實(shí),張籍這詩里并未作任何描寫,只是結(jié)尾時借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見了。

  全詩十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動曲折地描繪了牧場的環(huán)境背景、牧童的心理活動和牛的動態(tài),情趣盎然。然而詩的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩人用意之所在。從前面八句轉(zhuǎn)入最后兩句,如信手拈來,用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調(diào)侃之中,用意十分明快而深刻。

  詩歌語言樸直清新,明白如話,表現(xiàn)出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。

推薦訪問:賞析 原文 翻譯 蘇武廟原文、翻譯及賞析 蘇武廟原文 翻譯及賞析1 蘇武廟的翻譯 蘇武廟古詩文網(wǎng) 舊題蘇武詩四首原文及翻譯

最新推薦
猜你喜歡