約恩·里爾
三個(gè)朋友朝阿普魯克認(rèn)定的部落所在地走去。他們?cè)竭^山坡,踏上了海岸附近靠近內(nèi)陸的冰面。列夫把一條胳膊搭在娜魯拉的肩膀上,又用一根漁叉桿做拐杖,艱難前行。
由于列夫有腳傷,他們只能慢慢行進(jìn)。天氣炎熱,陽光閃耀,秋季的初雪融化了,形成一個(gè)個(gè)小小的湖泊。他們腳下的道路變得更難走了。
這一天,阿普魯克守在冰面上的呼吸孔(冬季時(shí),北極地區(qū)海面冰封,海豹只好自下而上,將冰面鑿出孔洞,把鼻子探出水面換氣呼吸。因紐特人就是通過尋找這些冰面上的呼吸孔來獵捕海豹的)旁邊,用漁叉叉中了一只海豹。三個(gè)饑腸轆轆的孩子立刻生吃了溫?zé)岬暮1危@才動(dòng)手把剩下的海豹肉切成長條。
阿普魯克把海豹肉穿在一根皮繩上,然后拖著這串肉繼續(xù)上路。
突然,阿普魯克發(fā)現(xiàn)了北極熊的爪印。他半跪下來,仔細(xì)研究那些爪印。
“它剛走過去不久,”阿普魯克說,“爪印還很新。但愿它別發(fā)現(xiàn)我們,我們的武器可不夠?qū)Ω兑活^熊的。”
娜魯拉和阿普魯克分別爬上有積雪的小山坡,朝四下里張望,確保那頭北極熊不在附近。周圍沒有熊的蹤影。那些爪印朝著大海的方向延伸,然后消失不見了。
“它肯定是跳到哪塊大浮冰上去了。”阿普魯克回到列夫身邊,“這個(gè)季節(jié)的浮冰上,總會(huì)有許多海豹可以捕食。”
不過,那頭熊并沒有跳到浮冰上。這是一頭上了年紀(jì)的母熊。它不但嗅到了三個(gè)孩子的氣味,還嗅到了阿普魯克拖著的那一大串海豹肉的氣味。它躲在巨大的冰塊后面,眼睛死死地盯著三個(gè)人類孩子的一舉一動(dòng)。母熊很餓,但它已經(jīng)老了,很難抓住海豹。它一動(dòng)不動(dòng)地等著三個(gè)孩子朝它走來。等到他們離它只有大約一百米遠(yuǎn)時(shí),母熊猛沖出來,發(fā)出了可怕的吼叫聲。
三個(gè)孩子猛地停下腳步。
“你們快跑!”列夫大喊,“我用劍來對(duì)付它!”
阿普魯克迅速權(quán)衡了一下手頭的東西,然后一把抓起列夫剛才拄著的漁叉桿作為武器。他飛快地把鋒利的漁叉頭裝在桿子上,用它對(duì)準(zhǔn)那頭巨熊。
“我們根本跑不過北極熊,”阿普魯克說,“它一眨眼就能追上我們。”
“把肉扔給它吧!”娜魯拉提議。
“你們站在原地別動(dòng)!”阿普魯克高聲叫道,“一旦它撲過來,我就用漁叉戳它!”
列夫點(diǎn)點(diǎn)頭,他也抽出劍來,對(duì)準(zhǔn)那頭熊。
母熊慢慢走過來,像是確信自己能輕而易舉地抓住眼前的獵物。它離得非常近,三個(gè)孩子甚至能清楚地聽到它那粗重的呼吸聲。這是列夫生平第一次見到活的北極熊——帶回部落營地的熊全都已經(jīng)死了,死掉的熊看起來很平靜,似乎很友好。
然而,眼前的這頭老母熊非常可怕。它半張著大嘴,長長的黃牙閃著寒光,口水沿著黑色的嘴唇不停地往下流淌,兩眼因?yàn)閼嵟錆M了血絲。
“它一撲過來,我就投漁叉。”阿普魯克小聲說。
母熊在離他們幾米遠(yuǎn)的地方站住了。它弓起后背,準(zhǔn)備高高躍起,朝獵物猛撲。阿普魯克看準(zhǔn)時(shí)機(jī),用盡全力擲出了漁叉。叉頭深深地刺入巨熊的粗脖子,折斷的漁叉桿掉在了冰面上。
母熊怒不可遏地大吼起來。它的傷口看上去十分恐怖,但是似乎并不致命。巨熊用碩大的熊掌抓住叉頭往外拔,想要拔掉這個(gè)可恨至極的東西。當(dāng)它終于把戳進(jìn)骨縫的叉頭拔出來時(shí),鮮血頓時(shí)從傷口噴涌而出,很快就染紅了它那厚厚的白色皮毛。
“我刺中了動(dòng)脈!”阿普魯克狂喜不已,“看啊,它的血流得多厲害!”
母熊大聲嗥叫,氣得發(fā)瘋。它猛撲上來。阿普魯克躲閃不及,巨熊重重地壓在他身上!列夫沖到母熊跟前,揮劍刺向它的胸口。母熊迅速用巨大的前掌抓住他,同時(shí)一口咬住他的肩膀,獠牙深深地嵌入肉里。
“刺它!”阿普魯克大聲喊道。
阿普魯克被壓在了母熊的屁股底下,動(dòng)彈不得。然而眼下,列夫也無法舉起劍——因?yàn)槟感茏プ×怂母觳病?/p>
娜魯拉被剛才的一幕嚇壞了,這時(shí)終于回過神來。當(dāng)她看見巨熊抓住了列夫,一股前所未有的怒氣突然從她的心底冒了上來。娜魯拉忘掉了所有的恐懼,她撿起地上的漁叉桿,沖上去狠狠地?fù)舸蚰感艿哪X袋。巨熊有些驚訝地回頭看向她。正在這時(shí),娜魯拉隱約聽見了呼嘯的風(fēng)聲,緊接著是一聲悶響。
母熊搖晃了幾下,發(fā)出兩三聲吼叫。接著,它眼里的血紅色褪了下去。隨著巨熊的喉嚨里發(fā)出古怪的咕嚕聲,它的身軀緩緩地朝前趴倒,列夫也被拉扯著一起倒在地上。
娜魯拉目瞪口呆地看向列夫:他已經(jīng)從地上爬了起來,拖著傷腳迫不及待地蹣跚向前,一直登上了山坡;
他揮舞著手里的劍,使勁喊著一個(gè)她完全聽不懂的詞:“托斯丹!托斯丹!”
那個(gè)高大的維京人平靜地放下手里的長弓。就在娜魯拉從后面沖過去擊打熊腦袋的時(shí)候,托斯丹一箭射中了母熊的心臟。
列夫和托斯丹彼此擁抱。他們倆都以為對(duì)方已經(jīng)死了,此時(shí)此刻能在異地相逢,讓他們倍感震驚。不過,眼下還有更重要的事:阿普魯克正躺在地上,蜷縮著右腿,整個(gè)人已經(jīng)失去了知覺。
娜魯拉輕輕脫掉他的卡米克,又用列夫的劍割開了他的褲腿。他的腿傷看上去十分嚴(yán)重。他的腿怪異地扭曲著,膝蓋上方赫然支出了一截骨頭。
“你的腿骨折了。”列夫?qū)u漸恢復(fù)意識(shí)的阿普魯克說,“必須趕緊復(fù)位,否則你以后別想正常走路。”
阿普魯克點(diǎn)點(diǎn)頭,露出略帶自嘲的微笑:“列夫,這回輪到你來動(dòng)手了。我爭(zhēng)取像你之前一樣勇敢。”
列夫剖開死熊的胸膛,從它巨大的胸腔里取出兩根肋骨,回到阿普魯克身邊。
“我現(xiàn)在就幫你復(fù)位,肯定會(huì)很疼。”他說。
阿普魯克沒吱聲。他轉(zhuǎn)過頭,臉頰緊貼著雪地,閉上了眼睛。列夫握著那條骨折的腿,輕輕拉拽著斷裂的骨頭,嘗試著把它們復(fù)位。阿普魯克一聲不吭,緊緊地閉上眼睛,只有不停顫抖的嘴唇能說明他此時(shí)疼得有多么厲害。
列夫感覺骨頭已經(jīng)恢復(fù)了原位,便把母熊的兩根肋骨分別放在阿普魯克傷腿的兩側(cè),充當(dāng)臨時(shí)固定用的夾板。娜魯拉則用漁叉線把哥哥的傷腿整個(gè)兒綁好。一切處理停當(dāng)之后,她小心翼翼地褪去阿普魯克的褲子,又把他的卡米克上端割開,再重新套在他的腳上。
現(xiàn)在,列夫和托斯丹可以盡情地享受重逢的喜悅了。阿普魯克沒有說錯(cuò),維京人的村落的確就在附近,正因?yàn)檫@樣,三個(gè)孩子才有機(jī)會(huì)得救——托斯丹常常在周圍打獵,而且,他的箭術(shù)非常好。當(dāng)娜魯拉絕望地對(duì)付那頭母熊的時(shí)候,托斯丹看準(zhǔn)機(jī)會(huì),張弓搭箭,為三人解了圍。
他們往村子里走去,列夫一路都在回想著這趟詭異的旅程:阿普魯克殘了一條腿,他自己被切掉了兩個(gè)腳趾,肩膀也被熊牙扯裂……平時(shí)不言不語的娜魯拉反而成了他們?nèi)齻€(gè)人中唯一毫發(fā)未傷的人。
列夫的心里五味雜陳,說不清是什么感覺。
托斯丹的手下把阿普魯克抬進(jìn)村子,放在一張狹窄的床上。娜魯拉坐在床邊,好奇地打量著這座大房子。她從來沒有見過這么大的房子——這間無比寬敞的大廳足夠裝下她的所有族人。大廳連接著一座低矮的建筑,里面養(yǎng)著好多動(dòng)物。它們都被關(guān)在一道道小隔欄后面。
她的耳朵里充斥著各種奇怪的說話聲。娜魯拉暗想,要不是列夫也在這兒,她肯定早就嚇?biāo)懒恕?/p>
托斯丹認(rèn)真地聽列夫講述他的獲救經(jīng)過,以及他在因紐特部落中生活的情形。列夫講完之后,托斯丹說:“我們以前總把那些人當(dāng)作傻瓜和懦夫。聽你說完這些,我對(duì)他們有了不少新的認(rèn)識(shí)。現(xiàn)在,我來跟你講講我們?nèi)昵霸诒I系脑庥霭伞!?/p>
于是,托斯丹開始講述那次神奇的冒險(xiǎn)。
托斯丹所在的那艘龍頭船的確被浮冰擠碎,沉入了大海。不過,這場(chǎng)不幸的災(zāi)難并沒有像托斯丹所擔(dān)心的那樣,而是瞬間發(fā)生又瞬間結(jié)束了。他們及時(shí)把牲畜和船上的人通通運(yùn)到冰面上。幸運(yùn)的是,有一塊巨型浮冰離他們特別近,盡管當(dāng)時(shí)風(fēng)大浪急,而且人畜很多,但那塊浮冰仍然穩(wěn)穩(wěn)地浮在海面上。
另外兩艘船也損失慘重,有好幾處船殼板都被撞爛了,但它們并沒有沉沒。風(fēng)暴稍微平息之后,這兩艘船來到托斯丹所在的浮冰旁,于是所有的人和牲畜都得救了。
然后,他們順利抵達(dá)“西方村”,并在那里修理船只,稍做整頓。到了第二年,他們建起了自己的農(nóng)場(chǎng),并以托斯丹的姓氏命名,叫作“斯托卡那斯農(nóng)場(chǎng)”,就跟從前在冰島的時(shí)候一樣。
托斯丹講完自己的故事后,抬手拍了拍列夫的胳膊。
“你長大了。”他微笑著說,“你的胳膊很快就能跟我的一樣長了。”
托斯丹站起身來,解下自己的佩劍,走向阿普魯克。他從劍鞘中拔出劍來,遞了過去。阿普魯克接過他的劍,仔細(xì)研究那鋒利的劍刃,又掂了掂它的分量。最后,他把劍遞還給托斯丹,同時(shí)搖了搖頭。
“你幫我跟他說,我要送給他這把劍。”托斯丹堅(jiān)持說。
列夫翻譯了他的話,但阿普魯克仍然搖了搖頭。
“我用不了。”他用因紐特語對(duì)列夫說,“它太長了,也太重了,還是你留下自己用比較好。”
列夫把他的話翻譯給托斯丹聽。
“因紐特人不用劍。”列夫繼續(xù)解釋說,“他們之間從來沒有戰(zhàn)爭(zhēng)。托斯丹,把你的短刀給他吧,他可以用來打獵。”
托斯丹把佩劍放在桌子上,取出自己的短刀。阿普魯克的臉上露出了欣喜的笑容。托斯丹立刻明白,這才是更適合他的禮物。
“那個(gè)女孩想要什么?”他問列夫。
列夫看著娜魯拉,她正盯著阿普魯克的短刀,兩眼閃閃發(fā)光。
“娜魯拉,你想要什么?”
娜魯拉搖了搖頭,沒有回答。
“總有什么東西是你喜歡的吧?”列夫追問,“你也想要一把短刀嗎?”
“不想。”
娜魯拉看了一眼圍坐在桌邊縫補(bǔ)衣服的女人們。
“或許,可以給我一根針,就像她們用的那種,可以嗎?”她小聲問道。
列夫翻譯了她的話。托斯丹大笑起來。他伸手拿過其中一個(gè)女人的針線盒,把它放在了娜魯拉的膝蓋上。娜魯拉驚愕不已地看著這個(gè)針線盒。接著,她打開盒子,從里面取出一根針。她仔仔細(xì)細(xì)地研究了好一陣子,才把針藏進(jìn)自己后腦勺的黑色發(fā)髻里。她對(duì)列夫說,這些針很神奇,能夠收到這樣的禮物,她覺得非常開心。每當(dāng)她需要縫補(bǔ)的時(shí)候,她可以把針磨尖磨快再用,這根針肯定能用上一輩子。她也不可能同時(shí)用好幾根針縫東西,所以她只要一根針就夠了。
托斯丹聽完,若有所思地拿回那個(gè)針線盒,把它重新放在桌子上。
“真是個(gè)奇特的民族,”他低聲說,“非常奇特,但也非常值得尊敬。”
他看向列夫。
“列夫,我的孩子,你肯定會(huì)留在我的農(nóng)場(chǎng)吧?”
他拿起桌上的佩劍,把它重新插回劍鞘。
列夫看著那把劍,仿佛正在凝望過去的時(shí)光,那是一段殘酷的、毫無人情味的日子。接著,他又轉(zhuǎn)過頭看向娜魯拉和阿普魯克,頓時(shí)覺得心里充滿了巨大的幸福感。
“不。”他回答,“我想我不會(huì)離開格陵蘭島。”
猜你喜歡 托斯母熊列夫 梅賽德斯-奔馳新阿克托斯(Actros)國Ⅵ產(chǎn)品在京正式亮相商用汽車(2021年4期)2021-10-13七顆鉆石小學(xué)閱讀指南·低年級(jí)版(2021年3期)2021-03-19淺析托斯蒂藝術(shù)歌曲《我不再愛你》藝術(shù)特征與演唱風(fēng)格把握黃河之聲(2019年5期)2019-12-18母親的餐桌潤·文摘(2018年4期)2018-05-14必須是紅紅的,必須是圓圓的意林·少年版(2018年2期)2018-02-07母熊護(hù)子閱讀與作文(小學(xué)高年級(jí)版)(2017年5期)2017-06-01托斯唐是一首歌足球俱樂部(2017年1期)2017-02-17好虛弱的北極熊大自然探索(2016年8期)2016-08-30不甘平庸的螞蟻文學(xué)少年(繪本版)(2016年2期)2016-05-30惡語如刀意林(2003年11期)2003-05-30