下面是小編為大家整理的政府工作報(bào)告學(xué)習(xí)筆記(完整文檔),供大家參考。
2004 年記者會(huì) 目光投向中國(guó)了 turning their eyes to china 雄關(guān)漫道真如鐵, 而今邁步從頭越” the strong part of the enemies is like a wall of iron,yey with firm strides we are conquering its summit 不亞于 are no less severe than 適時(shí)適度、 有力有效 at a wise time and with an appropriate intensity 突出矛盾和問題 outstanding problems and imbalances 中國(guó)的崛起不會(huì)妨礙 stand in the way of any other country 任何人 也不會(huì)犧牲任何人 or be achieved at the expense of any other country。
海不辭水,故能成其大.the ocean never turns away a stream, so it becomes wide and deep. 山不辭土石, 故能成其高 the mountain never turns away stones,so it becomes towering and strong 從本屆政府一開始 when i assume my office 社會(huì)公示和公證制度 consultation with the people and the holding of public hearing 程序完善 put in place full-fledged proceedure、 公平公正 fair and just in administration、 高效便民 provide high-efficiency service to the convenience of the people、 誠(chéng)實(shí)守信、 權(quán)責(zé)統(tǒng)一 power and responsiblity。
信念不會(huì)動(dòng)搖 unswerving conviction 轉(zhuǎn)譯 高票通過(guò) overwhelming suppot 指導(dǎo)思想 guiding ideology 具有重大和深遠(yuǎn)的意義 far-reaching and profound significance 以最大的努力 exert our upmost efforts 勢(shì)頭良好 sound momentum 有著地緣優(yōu)勢(shì) advantage of geographical proximity
人們非常關(guān)注的問題 close concern for many 或者 draw keen interests of the people 艱苦奮斗 live plainly and work hard 在糖衣炮彈前倒下 succumb to the sugar-coated bombshells 不正之風(fēng) unhealthy conducts 也有他們焦慮的要求 putting forward their demands or requests out of sorrow 互諒互讓 mutual understanding and mutual accomodation 道德風(fēng)險(xiǎn) moral hazard 背水一戰(zhàn) make or break 對(duì)國(guó)家的注資實(shí)行保全 safety measures, 也就是保值增值 maintainence and appreciation of the value of state injected capital 東歐劇變 drastic changes 2005 要求我們這個(gè)民族不畏艱險(xiǎn)、 百折不撓、 堅(jiān)定信心、 永遠(yuǎn)奮斗。
must have courage to overcome difficulties , confidence to win and dauntless spirit to work hard and prevail.
組合拳”
combined a series of policies。
遭遇戰(zhàn) facing a battle of contact 經(jīng)濟(jì)生活這根弦繃得還很緊。
In the economy,
the supply chain is overstretched.
說(shuō)到底 boil down to/ in the final analysis 經(jīng)濟(jì)生活長(zhǎng)期處于緊張階段, 難以為繼。
make the economy to stretch out for a long time in an unsustainable situation.
土地的經(jīng)營(yíng)權(quán) right to manage land by farmers.
法條 explanatory notes related to the law.
要害 essence
法律明確地規(guī)定 provided for 臺(tái)灣去實(shí)行勞務(wù)輸出 contract labour services in Taiwan.
放開 eased many of the control 消除阻礙經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和造成經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定的體制性根源 to remove the structural integument/impediment to economic growth 健全公司法人治理結(jié)構(gòu), 加快股份制改革 focusing on corporate governance and share-holding systems.
中俄睦鄰友好條約的實(shí)施規(guī)劃 programmes on the implementation of the Sino-Russian Treaty on Good-Neighbourliness,
Friendship and Co-operation 抗日戰(zhàn)爭(zhēng) War of Resistance Against Japanese Aggression 給農(nóng)民生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的自主權(quán) give greater autonomy to the farmers in production and management 一尺布, 尚可縫; 一斗粟 millet, 尚可舂。
同胞兄弟何不容? Even a foot of cloth can be stitched up;
even a kilo of millet can be ground.
How can two blood brothers not make up?"
中國(guó)人總是受人欺侮的 China was subjected to bullyingand humiliation.
《奧義書》 Upanisad, 可能是梵文 Sanskrit 充分認(rèn)識(shí) come to grips with 上收死刑復(fù)核權(quán)到最高人民法院 taking the right to review death penalty to the Supreme People" s Court.
股價(jià)下跌得比較厲害 prices of stocks have continued plummeting.
2006 2007 本屆政府工作走過(guò)了四個(gè)年頭 It has been four years since this Government took office 有關(guān)政府部門 competent government authorities 股市上漲或者發(fā)展過(guò)快、 過(guò)猛 the rise of the stock market over the past two years went too far too fast
股權(quán)分置改革 reform of listing non-tradable shares of listed companies 美元資產(chǎn) US dollar denominated assets 擬定 draft a plan 生活困難群體 disadvantaged groups 去問開化的大地, 去問解凍的河流 Go and ask thethawing land, go and ask the thawing river". 從政治上、 法律上和事實(shí)上 on the political,
legal and factual basis 沉舟側(cè)畔千帆過(guò), 病樹前頭萬(wàn)木春 A thousand sails pass by the wrecked ship; ten thousand saplings 幼樹, 樹苗 shoot up beyond the withered tree.
欣慰 relieved,
權(quán)錢交易 power-for-money deals 水能載舟, 亦能覆舟 while water can carry a boat,
it can also overturn it.
都要依法嚴(yán)肅懲處 must be brought to justice. /held accountable.
并舉的方針 two pronged approach
相悖離 mutually exclusive 首要價(jià)值 core value 硬性指標(biāo) obligatory targets 就是投資增長(zhǎng)率過(guò)高, 信貸投放過(guò)多, 貨幣流動(dòng)性過(guò)大, 外貿(mào)和國(guó)際收支順差過(guò)高 overheated investment as well as excessive credit supply and liquidity and surplus in foreign trade and international payments.
西藏流亡政府 Tibetan Government in Exile 從絕對(duì)數(shù)量還是比例大小 absolute and relative terms 2008 地方大員
top local leaders.
突發(fā)性災(zāi)害 sudden disasters
南方冰雪災(zāi)害 the disaster of sleet and snowstorms 行事見于當(dāng)時(shí), 是非公于后世 What one did at the time will be judged by history 物價(jià)過(guò)快上漲 excessive price rises 經(jīng)濟(jì)大起大落 drastic economic fluctuations/wild swing in the economic development
茍利國(guó)家生死以, 豈因禍福避趨之 One should uphold his country" s interests with his life.
He should not do things just to pursue personal gains and he should not evade his responsibilities for fear of personal loss 加強(qiáng)社會(huì)主義精神文明建設(shè) promote socialist cultural and ethical standards 物價(jià)漲幅控制在. . holding price rise to a level of about … 鞭策 inspiration 民之所憂, 我之所思; 民之所思, 我之所行 What people are concerned about is what preoccupies my mind and what preoccupies the minds of the people is what I need to address 事實(shí)上的“臺(tái)獨(dú)” 宣言 a de facto declaration of
TW independence 法理臺(tái)獨(dú) de jure TW independence 國(guó)統(tǒng)綱領(lǐng) national unification guidelines 我們有足夠事實(shí)證明, 這起事件是由**集團(tuán)有組織、 有預(yù)謀、 精心策劃和煽動(dòng)起來(lái)的。
There is ample evidence that this incident was premeditated,
masterminded,
incited and organized by the Dalai clique.
鐵的事實(shí) indisputable facts.
標(biāo)榜 claims 一派謊言 totally unfounded.
立場(chǎng)是不會(huì)動(dòng)搖的 never waver in this position.
入聯(lián)公投 referendum scheme for Taiwan joining the United Nations 兩岸關(guān)系的主題和主旋律 general goal /mainstream in growing cross-Strait relations.
找到一個(gè)平衡點(diǎn) strike a balance.
事不避難、 勇于擔(dān)當(dāng)、 奮勇向前。
never shy away from difficult decisions ,have the courage to meet the difficulties head on and press forward.
分裂破壞活 separatist and sabotage activities 我這個(gè)人是一個(gè)充滿憂患意識(shí)的人" m always prepared for adversities.
廉租房和經(jīng)濟(jì)適用房 low-rent apartments and affordable housing
不可告人的目的 hidden agend 為了臺(tái)灣同胞的利益, 我們甚至愿意作出必要的犧牲 To meet the interests of our compatriots in Taiwan,
we are ready to suffer some loses ourselves.
一心中國(guó)夢(mèng),
萬(wàn)古下泉詩(shī) I have always longed 渴望; 極想 to see a reunified China,
an aspiration shared by all our people 度盡劫波兄弟在, 相逢一笑泯恩仇"we remain brothers despite all the vicissitudes and let" s forgo our grudges when smiling we meet again 國(guó)內(nèi)法與國(guó)際法相銜接問題 the issue of compatibility between China" s domestic laws and international law 在陽(yáng)光下運(yùn)行 operate in the open.
independent eyes 獨(dú)立的媒體或者獨(dú)立的人士 “定心丸” a reassuring force 居高不下 hovering at a high level 人民幣匯率形成機(jī)制的改革 reform of the RMB exchange rate system 權(quán)衡利弊 weigh up their costs and benefits “解放思想, 實(shí)事求是, 團(tuán)結(jié)一致向前看 the principle of freeing our minds,
seekingtruth from facts and being united and forward-looking
2009 迷茫 at a loss 莫道今年春將盡, 明年春色倍還人 Do not regret that the spring is departing,
come next year as it will be twice as enchanting.
標(biāo)本兼治 addressing not only the symptoms but also the root causes.
技術(shù)改造 technological upgrading and transformation 經(jīng)過(guò)論證的 fully debated and evaluated 預(yù)留了政策空間 reserved a leeway for ourselves in our policy formulation 外匯“安全、 流動(dòng)和保值” 的原則 adhere to the principle of safety,
liquidity and good value of our foreign exchange reserve management 任何國(guó)家不能對(duì)人民幣升值或貶值施加壓力 No country is in a position topressurize the Chinese side to appreciate or depreciate the RMB.
對(duì)香港擴(kuò)大服務(wù)業(yè)的開放 further increase the access to the mainland’ s market by the service sector in Hong Kong.
補(bǔ)住窟窿 plugthe loophole 取火莫若取燧, 汲水莫若鑿井 we’ d better fetch a flint than beg for lightwood; we’ d better dig a well for ourselves than beg for water from others 對(duì)外支付的能力 capacity to pay in external transactions and trading 意向書 letter of intent 山重水復(fù)疑無(wú)路, 柳暗花明又一村 after encountering all kinds of difficulties and experiencing all kinds of hardships,
at the end of the day,
we will see the light at the end of the tunnel.
辯證地看待財(cái)政赤字的問題 take a holistic approach to this issue/take adialectic 實(shí)際上是政教合一的政府 a de facto theocratic government 白紙黑字 written words on paper/ written in black and white 2010
行百里者半九十 If the journey is 100 miles, traveling 90 is half of it. / Half of the people who have embarked on the 100 journey may fall by the wayside(張璐版, 有誤)
亦余心之所善兮, 雖九死其猶未悔 For the ideal that I hold dear to my heart,
I" d not regret even a thousand deaths to die 實(shí)際有效匯率 real effective exchange rate 共贏或者多贏的渠道 a win-win or all-win solution.
二次探底 double-dip 人或加訕, 心無(wú)疵兮 My conscience stays untainted in spite of the rumors and slanders from the outside 共同但有區(qū)別的責(zé)任” 原則 the principle of "common but differentiated responsibilities 早期收獲 early harves 關(guān)稅減免 tariff concessions 國(guó)際收支基本平衡 basic equilibrium in our balance of payments 中國(guó)傲慢論. /中國(guó)強(qiáng)硬論/中國(guó)必勝論 theory of China" s triumphalism 征求群眾意見 solicit public opinions 公開招標(biāo) public tendering.
政權(quán)的鞏固 the stability of state power.
時(shí)進(jìn)則進(jìn), 時(shí)退則退, 動(dòng)靜不失其時(shí) Timing is essential in deciding when one should act and when one should stay put rough patch 困難 better to have dialogue than confrontation,
cooperation than containment,
and a partner than a rival.
對(duì)話比對(duì)抗好, 合作比遏制好, 伙伴比對(duì)手好 在國(guó)際上揚(yáng)眉吐氣 head held high on the world stage
每個(gè)人也有自由和全面發(fā)展的機(jī)遇 have the opportunity to achieve all-round development in a free environment.
盡最大的努力 ex...